Архив форума "Клуб любителей DVD" с 2000 по 2014гг


Да, ещё нюанс - засилье скверных переводов (+)

Автор: SL
<sl_mail@ukr.net>

Дата: 13.08.02, @15:38

  Вот сейчас для пробы решил ознакомиться, и открыл новеллу того же Желязны "Возвращение палача". Оригинала не видел, но смею утверждать, что перевод - не очень хороший, мягко говоря. Вот буквально с первых двух страниц примеры:

"Ньютон объяснил бы это своеобразным распределением реакции, в результате которой на поверхности контакта распахивается ад".

Долго искал смысл в этой фразе... безуспешно.

"Четвертым местом, указанным в рождественской открытке, которую я
послал Дону в прошлом году, были книжная лавка Пибоди и пивная в
Балтиморе, штат Мериленд."

В русском тексте - явно два разных места. В оригинале уверен, что одно.

Сообщения в ветке


Ответ на сообщение
Ваше имя:
Пароль:
Ваш e-mail:
Тема:
Текст сообщения:
  
Посылать уведомление об ответе:    

return_links(); ?>