Архив форума "Клуб любителей DVD" с 2000 по 2014гг


RE: понял (+)

Автор: Goblin
<goblin@oper.ru>

Дата: 18.02.02, @14:07

  ' 1. Нецензурная брань в английском имеется.

Согласный.

' 2. Следует

Согласный.

' Nota bene:
'
' Не каждое слово *фак* является нецензурной бранью в нашем понимании. Важен контекст.

Несогласный.
Считаю, что это зависит только от того кто и при каких обстоятельствах оное употребляет.

Если два мирно беседующих слесаря - это одно.
В этом случае нецензурная брань слесарями не воспринимается как оскорбление и у обоих слесарей возражений не вызывает.

Если же это школьник говорит учительнице ставящей ему неудовлетворительную оценку "What the fuck are you doing, stupid bitch?!" - это совсем другое.
И будет иметь совершенно другие последствия.

Однако и в том, и в другом случае имеет место нецензурная брать.

' Слово же хуй нецензурно всегда

Точно такая же картина.

Когда товарищи зовут пиво пить, а гражданин отвечает "Да ну его на хуй!" - это вроде как норма.

Когда тоже самое говорит студент в ответ на вопрос преподавателя - это совсем другое.

Но в обоих случаях - это нецензурная брань.

Разве не так?

' И еще - здесь поднимался вопрос об этимологии мата и английских и иных ругательств. Согласен с теми, кто говорит о разном эмоциональном воздействии факов и русского мата. Это действительно так.

Не соглашусь.

В СССР данный вопрос был - строжайшее табу.
Не потому, что это нечто чудовищное, а просто из лицемерия.

Слова fuck в виденных мной советских словарях нет вообще.
В нынешних российских если есть, то в подавляющем случае в том виде, в каком представлено в Lingvo.

Имею мнение, что при составлении словарей лицемерие неуместно.

' Поэтому перевод, как и везде, по контексту.

Согласный.

Однако видение и понимание контекста - оно ведь разное.
Нет?

Сообщения в ветке


Ответ на сообщение
Ваше имя:
Пароль:
Ваш e-mail:
Тема:
Текст сообщения:
  
Посылать уведомление об ответе: