Архив форума "Клуб любителей DVD" с 2000 по 2014гг


5-я зона: "Игрушка", "Игра в 4 руки", (частично) "Экипаж

Автор: George Scerbakov
<chtchege@dol.ru>

Дата: 21.12.01, @11:19

  Занимался вчера исследованием «Игрушки» и «Игры в четыре руки». Итак, «Игрушка»: во-первых, понял, что не могу смотреть его с закадровым переводом: сильное дребезжание звука заставляет опасаться за целостность спикеров. Потому включил французский и русские субтитры. Возникло ощущение странного перевода. «Голые шины», journal постоянно переводится как «журнал», в некоторых местах субтитры прерываются вообще. Далее, звук: та же петрушка с ремастерингом в 5.1, что и в «Игре в четыре руки»: плавность перехода начисто отсутствует: если что-то происходит сзади — звук идет только из этих колонок, спереди ничего (об эхе забываем, да?). Источник звука перемещается вперед — звук резко переходит в один из передних спикеров, не оставляя и следа от него сзади. (многочисленные случаи ремастеринга монозвука в 5.1 в первой зоне делаются куда лучше, cf. Jaws, Stunt Man и пр.: можете ругаться, но там хотя бы вот такого шараханья из одной колонки в другую не происходит, как здесь. Может, лучше было использовать бока и тылы для саундтрека?
Посмотрев «Игрушку», взялся за доп.материалы к «Игре в четыре руки»: захотелось посмотреть анонсированное на обложке интервью Жоржа Лотнера. Но... интервью он дает о фильме «Веселая Пасха»: подробное, с вкраплениями сцен съемок, деталями о переговорах с мэром Ниццы, о Софи Марсо и пр. Поговорив в течение 10 минут о «Веселой Пасхе», Лотнер оставшиеся пять минуты поговорил о Бельмондо: какой он хороший актер и пр. Об «Игре в 4 руки» - три одинаковые фразы: «После ‘Игры в 4 руки’ и ‘Профессионала’ мы решили развлечься и снять веселое кино». Интересно, конечно, но только как-то не в тему.
А теперь вывод: складывается явное впечатление, что главное, чего у пятой зоны нет — профессионализма в исполнении. То, что я на сегодня видел, называется просто: ДИЛЕТАНТИЗМ. Это подтверждает и хулиганство мастеровых по ремастерингу звука (это, скорее, напоминает эксперименты в стиле кружка «Умелые руки»), странный перевод — это касается и «Игрушки», и – частично – «Игры в четыре руки», грустная история с «Экипажем» (который после обнаружения там полноэкранной картинки смотреть вообще не хочется; о нем тоже можно поговорить: о безумном количестве субтитров, о четырех дорогах в 5.1 448kbps с полным дубляжем на английский и французский и с закадровым переводом на испанский — зачем все это??? Это же вы за счет картинки сделали! За счет дополнений, которые на коробке указаны, но на диске отсутствуют! А концерт Шнитке там зачем? Шнитке на CD покупают и слушают не на DVD-плеере!).

Так что ответ тем, кто спрашивал, кто выпускает приличную пятую зону. Ответ: НИКТО.

Сообщения в ветке


Ответ на сообщение
Ваше имя:
Пароль:
Ваш e-mail:
Тема:
Текст сообщения:
  
Посылать уведомление об ответе: